한글 이름을 영어로 바꿨을 때 뜻밖에 부정적인 의미가 생길 수 있다는 사실을 알고 계셨나요?
아기 이름은 한글만큼 영문표기도 중요합니다.
아이 이름을 정할 때 한글 뜻 뿐 아니라 영문표기까지 꼭 신경 써야 하는 시대가 되었습니다.
영문이름은 해외여행, 유학, 이민 등 글로벌 환경에서 평생 함께하는 또 하나의 정체성이 됩니다.
외교부 공식 홈페이지 내용을 바탕으로 피해야 할 영문이름과 안전하게 로마자로 표기하는 방법을 알기 쉽게 정리했습니다.
한글 이름, 영문 표기시 주의할 점
주일본국 대한민국 대사관 홈페이지에는 한글 이름을 영문으로 변환할 때 주의해야 할 부정적인 의미의 단어들이 정리되어 있습니다.
'범'은 영어로 BUM이 되는데, 이 단어는 '엉덩이' 혹은 '부랑자'라는 뜻을 담고 있습니다.
'덕'은 DUCK(오리), '강'은 GANG(폭력단, 깡패),
'건'은 GUN(총기), '신'은 SIN(죄악),
'길'은 KILL(죽이다), '노'는 NO(거절),
'석'은 SUCK(비속어), '옥'은 OK(괜찮아)처럼
일상에서 자주 쓰이는 단어들과 겹치거나 오해를 불러 일으킬 수 있습니다.
이런 표기는 해외에서 불필요한 상황을 초래할 수 있고,
자녀가 외국에서 활동할 때 당황스러운 경험을 하게 만들 수도 있습니다.
피해야 할 부정적 영문이름
아래 표는 주일본국 대한민국 대사관 홈페이지에 소개된, 한글 이름을 로마자로 변환할 때 피해야 할 부정적 의미의 영문표기와 권장하는 대체 표기 입니다. https://overseas.mofa.go.kr/jp
이 외에도 '일(ILL, 병든)', '빈(BIN, 쓰레기통)', '박(BARK, 짖다)' 등
바람직하지 않은 의미를 가진 영문 표기는 가급적 사용하지 않는 것이 좋습니다.
영문이름 표기, 어떻게 정해야 할까
외교부는 한글 이름의 로마자 표기법을 기본으로 하되,
위와 같이 부정적 의미를 지닌 영문표기는 피할 것을 권장합니다.
'범'은 BEOM, '덕'은 DEOK,
'강'은 KANG, '건'은 KUN, '신'은 SHIN,
'길'은 GIL, '노'는 NOH/ROH,
'석'은 SEOK/SUK, '옥'은 OCK 등으로 표기하면
부정적 의미를 피해 오해의 가능성을 줄일 수 있습니다.
최근 영문 이름 변경을 신청하는 사례가 점점 늘고 있습니다.
하지만 단순히 불편하다는 이유로 무조건 변경을 허용하지는 않습니다.
외교부에서는 영문 표기가 사전에 명확히 부정적인 의미로 등재되어 있거나 사회적으로 심각한 오해를 불러올 수 있는 경우에만 정정이 가능합니다.
영문 이름 짓기 체크리스트
- 한글 이름을 정한 뒤, 영문 표기도 꼭 확인하세요. 국립국어원의 로마자 표기법과 외교부 공식 자료를 참고해 부적절한 의미가 없는지 점검하세요.
- 주변 사람이나 전문가의 의견을 들어보세요. 한글 이름과 영문표기를 가족이나 친구에게 보여주고, 어색하거나 웃긴 뜻이 없는지 크로스체크 하면 좋습니다.
- 여권 발급 전에 영문 이름을 신중하게 결정하세요. 여권에 한 번 영문표기가 등록되면 변경이 쉽지 않습니다. 출생신고와 동시에 영문 표기도 함께 고민하는 것이 현명합니다.
- 의미 뿐 아니라 발음도 고려해 보세요. 외국인들이 발음하기 어려운 이름은 불편을 줄 수 있으니, 발음도 한번 쯤 체크하는 것이 좋습니다.
끝으로
우리 아이에게 주는 첫 번째 선물인 이름,
이제는 한글 뜻 뿐 아니라 영문표기까지 세심하게 살펴봐야 합니다.
부정적 의미의 영문 이름을 피하는 작은 노력이 자녀가 세계 어디서든 자신있게 이름을 밝힐 수 있는 큰 힘이 될 겁니다.
행복한 이름 짓기를 진심으로 응원합니다!